Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 129

कालमार्गजयाद्वत्स महाकाला भिधश्चिरम् । करंधमोऽत्र राजर्षिरचिरादागमिष्यति

kālamārgajayādvatsa mahākālā bhidhaściram | karaṃdhamo'tra rājarṣiracirādāgamiṣyati

Hỡi con yêu, vì đã chiến thắng con đường của Thời gian, người ấy từ lâu được tôn xưng là “Mahākāla”. Và tại đây, bậc vương tiên Karaṃdhama sẽ chẳng bao lâu nữa mà đến.

कालमार्गजयात्from (the place/person called) Kālamārgajaya
कालमार्गजयात्:
अपादान (Source/Reason)
TypeNoun
Rootकालमार्गजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative singular; समासः (कालस्य मार्गस्य जयः इति)
वत्सdear child
वत्स:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — Address
महाकालःMahākāla
महाकालः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootमहाकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; कर्मधारय (महान् कालः)
अभिधःnamed/called
अभिधः:
विशेषण (Qualifier of महाकालः)
TypeAdjective
Rootअभिध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; नामवाचक (having the name)
चिरम्for a long time
चिरम्:
क्रियाविशेषण (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
करंधमःKaraṃdhama
करंधमः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootकरंधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular (proper name)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
सम्बन्ध/अपपद (Apposition to करंधमः)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; तत्पुरुष (राजा च ऋषिः/राज्ञः ऋषिः)
अचिरात्soon
अचिरात्:
क्रियाविशेषण (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (adverbial ablative) — soon/after not long
आगमिष्यतिwill arrive
आगमिष्यति:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — will come

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)

Tirtha: Mahākāla-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: vatṣa (addressed ‘dear one’, likely a disciple/interlocutor within the story)

Scene: A sage or deity addresses a disciple: the notion of ‘conquering Time’s path’ is visualized as a dark, cosmic corridor subdued by Śiva’s radiance; in the distance, a royal sage approaches the sacred precinct.

M
Mahākāla
K
Karaṃdhama (Rājarṣi)
K
Kāla (Time)

FAQs

Śiva as Mahākāla transcends and masters Time; approaching him places one on a path beyond temporal fear and decay.

A Mahākāla-centered sacred locale is implied by the narrative; the verse sets up an incoming tīrtha-episode involving Karaṃdhama.

No direct ritual is prescribed; it introduces the theological epithet ‘Mahākāla’ and the forthcoming arrival of a royal sage.