तथा हि मुनिभिः प्रोक्तं द्रव्यं त्रिविधमुत्तमम् । शुक्लं मध्यं च शबलमधमं गृष्णमुच्यते
tathā hi munibhiḥ proktaṃ dravyaṃ trividhamuttamam | śuklaṃ madhyaṃ ca śabalamadhamaṃ gṛṣṇamucyate
Vì chư hiền thánh đã dạy như vầy: của cải (hay vật thí) thuộc ba loại tốt—trắng (thanh tịnh), trung bình, và pha tạp; còn thấp kém nhất được gọi là “đen” (ô nhiễm).
Nārada
Scene: A teaching tableau: sages seated in a forest āśrama explaining four ‘colors’ of wealth—white, middling, mixed, and black—symbolized by four bowls or cloths of corresponding hues.
Charity and sacred works should be supported by pure means; tainted wealth is spiritually inferior.
No single site is named in this verse; it provides dharmic criteria relevant to founding and supporting the local sacred “sthāna.”
Guidance for dāna: the moral quality of the offered dravya matters; avoid ‘kṛṣṇa’ (tainted) wealth.