Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

पटहेनेति नृपतेः श्रुत्वा राज्ञो वचो महत् । आजग्मुर्बहुदेशीया ब्राह्मणाः कोटिशो मुने

paṭaheneti nṛpateḥ śrutvā rājño vaco mahat | ājagmurbahudeśīyā brāhmaṇāḥ koṭiśo mune

Hỡi bậc hiền triết, nghe lời tuyên cáo trọng đại của nhà vua được truyền đi bằng tiếng trống, các brāhmaṇa từ nhiều xứ đã kéo đến đông đến hàng crores.

paṭahenaby drum
paṭahena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpaṭaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग-अव्यय (quotative particle)
nṛpateḥof the king
nṛpateḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund/absolutive)
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
mahatgreat
mahat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); 'vacaḥ' इत्यस्य विशेषण
ājagmuḥcame
ājagmuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
bahu-deśīyāḥfrom many regions
bahu-deśīyāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + deśīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारय (bahavaḥ deśāḥ yeṣām/ bahu-deśīyāḥ = from many regions)
brāhmaṇāḥBrahmins
brāhmaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
koṭiśaḥin crores; countless
koṭiśaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootkoṭiśas (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (adverb of number/measure: 'by crores')
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Sūta/Lomaharṣaṇa (deduced)

Listener: muni (addressed as ‘O sage’)

Scene: A herald’s drumbeat echoes through a city; caravans of brāhmaṇas arrive from diverse regions—different dress styles, manuscripts, staffs—converging toward the king’s court.

D
Dharmavarman (king, implied)
B
Brāhmaṇas

FAQs

When dharma is honored publicly, learned communities assemble to safeguard and interpret sacred teaching.

The setting remains within the sacred region of the narrative (near the confluence); the verse emphasizes the gathering of brāhmaṇas.

No direct rite; it describes convening learned brāhmaṇas through a formal proclamation.