Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 165

आत्मीयमपि सा देवी अनिच्छुष्वपि तेषु च । यतो मान्येति भगिनी प्रति क्रुध्यंति भ्रातरः

ātmīyamapi sā devī anicchuṣvapi teṣu ca | yato mānyeti bhaginī prati krudhyaṃti bhrātaraḥ

Vị Nữ Thần ấy, ngay cả đối với phần thuộc về mình, cũng không muốn giữ lại trước họ. Bởi các anh em trai nổi giận với chị/em gái, nghĩ rằng: “Nàng phải được tôn kính trước tiên.”

आत्मीयम्one’s own (property/thing)
आत्मीयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेष्यरूपेण (as object/subject depending on context)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अप्यर्थे (also/even)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
देवीthe goddess/lady
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
अनिच्छुषुamong the unwilling (ones)
अनिच्छुषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनिच्छु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; विशेषण (qualifying)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अप्यर्थे (even/also)
तेषुamong them
तेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
यतःbecause, since
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थे/यत्-प्रत्ययान्त (from which/because)
मान्येति(saying) ‘(she is) to be honored’
मान्येति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमान्य (प्रातिपदिक) + इति (अव्यय)
Formइति-प्रयोगः (quotative); ‘मान्या’ इति (as ‘worthy of honor’)
भगिनीthe sister
भगिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
प्रतिtowards, against
प्रति:
Sampradana (Direction/सम्प्रदान)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्यय, प्रत्यर्थे (towards/against)
क्रुध्यन्ति(they) get angry
क्रुध्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A dignified goddess-like woman stands calm amid agitated brothers; gestures of refusal/renunciation and the brothers’ offended pride are contrasted—domestic space foreshadowing a sacred journey.

D
Devī
B
brothers
S
sister (bhaginī)

FAQs

True dharma includes humility and sensitivity in family dealings—honor, entitlement, and resentment can disturb even rightful arrangements.

No tīrtha is named; it provides narrative context for Kumārikā’s subsequent movement toward a sacred place.

None; it focuses on interpersonal dharma (māna/honor) rather than ritual.