Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 106

एवं लब्ध्वा वरान्सर्वान्सा पुनः सिंहलं ययौ । शतश्रृङ्गाय पित्रे च वृत्तांतं स्वं न्यवेदयत्

evaṃ labdhvā varānsarvānsā punaḥ siṃhalaṃ yayau | śataśrṛṅgāya pitre ca vṛttāṃtaṃ svaṃ nyavedayat

Như vậy, sau khi đã nhận đủ mọi ân phúc, nàng lại trở về Siṃhala và thuật lại trọn vẹn câu chuyện của mình cho phụ vương Śataśṛṅga.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb of manner)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive) — having obtained
वरान्boons
वरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Accusative plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — agrees with वरान्
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — ‘she’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb)
सिंहलम्to Siṃhala (Sri Lanka)
सिंहलम्:
Karma/Goal (Destination)
TypeNoun
Rootसिंहल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (देशवाचक), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative of goal
ययौwent
ययौ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन — ‘went’
शतश्रृङ्गायto Śataśṛṅga (name)
शतश्रृङ्गाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशत-श्रृङ्ग (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन — Dative singular; कर्मधारय/तत्पुरुष (शतानि श्रृङ्गाणि यस्य/शतश्रृङ्गः) नामविशेष
पित्रेto (her) father
पित्रे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन — Dative singular
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वृत्तान्तम्the account/news
वृत्तान्तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
स्वम्his/her own
स्वम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — agrees with वृत्तान्तम्
न्यवेदयत्reported
न्यवेदयत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) causative?; उपसर्ग: नि + अव
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन — ‘informed/related’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Listener: Phālguna (Arjuna)

Scene: A boon-blessed maiden departs the tīrtha region and arrives at the island kingdom of Siṃhala, entering the royal court to narrate her experience to King Śataśṛṅga.

S
Siṃhala
Ś
Śataśṛṅga

FAQs

Merit gained at a tīrtha bears tangible fruit, and the devotee’s testimony spreads the site’s glory.

The preceding Barkareśa tīrtha context; this verse shifts to the narrative aftermath (return to Siṃhala).

None explicitly; it narrates the reception of boons and reporting the experience.