Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 42

द्वे कोट्यौ च जनो यत्र निवसंति चतुःसनाः । चतुर्भिश्चापि कोटीभिस्तपोलोकस्ततः स्मॉतः

dve koṭyau ca jano yatra nivasaṃti catuḥsanāḥ | caturbhiścāpi koṭībhistapolokastataḥ smaॉtaḥ

Vùng ấy gọi là Janoloka, nơi bốn vị Kumāra (Tứ Thánh) cư ngụ. Vượt lên trên nữa, Tapoloka được ghi nhớ là trải dài bốn koṭi.

dvetwo
dve:
Viśeṣaṇa (Numeral qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; ‘कोट्यौ’ इति विशेष्यस्य संख्या
koṭyautwo koṭis (crores)
koṭyau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
janaḥpeople / beings
janaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb: where)
nivasaṃtidwell / reside
nivasaṃti:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vas (वस्, धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
catuḥ-sanāḥthe ‘four-sanas’ (textually uncertain group)
catuḥ-sanāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcatur (संख्या) + sana (प्रातिपदिक; ‘सन’/‘सनाः’ पाठदुर्लभ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—संख्यापूर्वकः; पाठः संदिग्धः (संभवतः ‘चतुःसनाः’ = ‘चारि सनाः/वर्षाणि/युगानि’ इत्यादि)
caturbhiḥwith four
caturbhiḥ:
Viśeṣaṇa (Numeral qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatur (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘कोटीभिः’ इति विशेष्यस्य संख्या
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारक-अव्यय (particle: also)
koṭībhiḥby/with koṭis (crores)
koṭībhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
tapaḥ-lokaḥTapoloka
tapaḥ-lokaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottapaḥ (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tataḥthereafter / from that
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय/तद्-प्रभव)
Formअव्यय (adverb: from there/thereafter)
smṛtaḥis known / is called
smṛtaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa / Predicative (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Root√smṛ (स्मृ, धातु) → smṛta (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त; पाठे ‘स्मॉतः’ इति अशुद्धलिपिः—‘स्मृतः’ इति ग्राह्यम्

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa framing)

Tirtha: Janaloka / Tapoloka (cosmic regions)

Type: kshetra

Scene: Janaloka as a luminous hermitage-realm where the Four Kumāras dwell as youthful sages; beyond, Tapoloka as a radiant austerity-field.

J
Janoloka
C
Catuḥsanāḥ (Four Kumāras)
T
Tapoloka
K
Koṭi

FAQs

It associates higher realms with renunciation and tapas, presenting ascetic purity as a cosmic principle.

No earthly tīrtha is named; the verse praises the supramundane abodes of sages.

No explicit rite is prescribed; Tapoloka is referenced as the realm of austerity.