Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 154

स्कन्द उवाच । या गतिः शिवत्यागेन त्वत्त्यागेन च केशव । तां गतिं प्राप्नुयां क्षिप्रं हन्मि चेन्न हि तारकम्

skanda uvāca | yā gatiḥ śivatyāgena tvattyāgena ca keśava | tāṃ gatiṃ prāpnuyāṃ kṣipraṃ hanmi cenna hi tārakam

Skanda nói: Hỡi Keśava, nếu ta quả thật không giết Tāraka, xin cho ta mau chóng chịu đúng số phận của kẻ lìa bỏ Śiva và cũng lìa bỏ chính Ngài.

स्कन्दःSkanda
स्कन्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
याwhich
या:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; ‘गतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
गतिःstate, destiny, course
गतिः:
Karta/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
शिव-त्यागेनby abandoning Śiva
शिव-त्यागेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + त्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्
त्वत्-त्यागेनby abandoning you
त्वत्-त्यागेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + त्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम्
केशवO Keśava
केशव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्
ताम्that
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; ‘गतिम्’ इत्यस्य विशेषणम्
गतिम्state/destiny
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
प्राप्नुयाम्may I attain
प्राप्नुयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्रम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्ययम् (adverb: quickly)
हन्मिI kill
हन्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (conditional particle: if)
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
हिindeed
हि:
Nipata (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle; emphasis/indeed)
तारकम्Tāraka (the demon)
तारकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्

Skanda

Listener: Keśava

Scene: Skanda speaks directly: he swears that if he does not kill Tāraka, he deserves the dire fate of one who abandons Śiva and Keśava—an intense vow scene before battle.

S
Skanda
Ś
Śiva
K
Keśava
T
Tāraka

FAQs

Devotion is inseparable from duty: Skanda binds himself by an oath that honors both Śiva and Keśava while committing to destroy adharma.

No specific sacred site is mentioned; the verse is part of the martial narrative leading to Tāraka’s destruction.

None; it is a vow (saṅkalpa) expressing accountability before the divine.