प्राह चैवं सुदुर्बुद्धे हन्मि त्वां पश्य मे बलम् । देवानां चापि धर्माणां मूलं मतिमतां तथा । हत्वा त्वामद्य सर्वांस्तांश्छेत्स्ये पश्याद्य मे बलम्
prāha caivaṃ sudurbuddhe hanmi tvāṃ paśya me balam | devānāṃ cāpi dharmāṇāṃ mūlaṃ matimatāṃ tathā | hatvā tvāmadya sarvāṃstāṃśchetsye paśyādya me balam
Và hắn nói như sau: ‘Hỡi kẻ có tâm địa độc ác, ta sẽ giết ngươi—hãy xem sức mạnh của ta! Ngươi là cội rễ của các vị thần và đạo pháp, cũng như của những bậc hiền triết. Giết ngươi hôm nay, ta sẽ tiêu diệt tất cả bọn họ—hãy xem quyền năng của ta hôm nay!’
Tāraka
Scene: Tāraka, intoxicated with power, proclaims he will kill Keśava and thereby uproot devas, dharma, and the wise; his speech is a storm of arrogance.
Arrogance and hostility toward dharma and the divine order are hallmarks of asuric delusion and lead to downfall.
None; it is a dramatic speech within the combat narrative.
None.