गोब्राह्मणावमन्तॄणां ततो यामि गतिं स्फुटम् । एवं तेन प्रतिज्ञाते शब्दोऽतिसुमहानभूत्
gobrāhmaṇāvamantṝṇāṃ tato yāmi gatiṃ sphuṭam | evaṃ tena pratijñāte śabdo'tisumahānabhūt
“…thì ta ắt sẽ chịu số phận của kẻ khinh nhờn bò thiêng và các brāhmaṇa.” Khi Ngài thề nguyện như vậy, một tiếng gầm vang vô cùng lớn nổi lên.
Guha (Skanda/Kārttikeya) continuing (contextual)
Listener: Devas
Scene: Skanda completes his vow: if he fails, he accepts the fate of those who insult cows and brāhmaṇas; immediately a colossal roar resounds, as if the cosmos ratifies the oath.
Respect for cows and brāhmaṇas is treated as a pillar of dharma; even divine warriors bind themselves to this moral law.
No tīrtha is named; the verse presents a universal dharmic principle rather than a place-māhātmya.
No specific ritual; it underscores ethical restraint and the grave fault of go-brāhmaṇa-apacāra (dishonoring cows/brāhmaṇas).