मुनिस्ततो मामवदद्भृगो निर्भाग्यवानहम् । तेन रोदिमि मा पृच्छ दुर्भाग्यं चालपेद्धि कः
munistato māmavadadbhṛgo nirbhāgyavānaham | tena rodimi mā pṛccha durbhāgyaṃ cālapeddhi kaḥ
Bấy giờ vị Muni nói với ta: “Hỡi Bhṛgu, ta là kẻ bất hạnh, nên ta khóc. Đừng hỏi nữa—ai lại muốn nói to về chính bất hạnh của mình?”
Subhadra (the sage) (from immediate narrative response)
Listener: Bhṛgu
Scene: The sage speaks with downcast eyes, hands trembling, tears falling; Bhṛgu listens attentively, steady and compassionate, giving space for the confession of misfortune.
Sorrow can coexist with saintliness; humility and restraint often prevent one from advertising personal suffering.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the larger tīrtha-centered narrative.
None; it is a narrative exchange revealing the sage’s inner state.