Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 75

शापोऽनुग्रहरूपोऽयं विशेषादर्बुदाचले । समीपे यस्य पुण्योऽस्ति महीसागरसंगमः

śāpo'nugraharūpo'yaṃ viśeṣādarbudācale | samīpe yasya puṇyo'sti mahīsāgarasaṃgamaḥ

Lời “nguyền” này kỳ thực là một hình thái ân sủng—nhất là tại núi Arbuda—gần đó có nơi hợp lưu linh thiêng giữa đất liền và biển cả.

शापःcurse
शापः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अनुग्रहरूपःhaving the form of a blessing
अनुग्रहरूपः:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अनुग्रहस्य रूपः; विशेषणम् (शाप-विशेषण)
अयम्this
अयम्:
Karta (Appositive to subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
विशेषात्especially
विशेषात्:
Hetu/Apadana (Cause/ground)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘especially/particularly’ (ablative of cause/ground)
अर्बुदाचलेon Mount Arbuda
अर्बुदाचले:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootअर्बुद (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अर्बुदस्य अचलः; स्थानवाचक
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘near’
यस्यof which/whose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पुण्यःholy/meritorious
पुण्यः:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् (संगम-विशेषण)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महीसागरसंगमःconfluence of land and ocean
महीसागरसंगमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (समाहार): मही-सागरयोः संगमः

Sūta (narration) (deduced)

Tirtha: Arbudācala and nearby mahī-sāgara-saṅgama (as described)

Type: peak

Scene: A sacred mountain rises with hermitages and Śaiva symbols; in the distance or below, waters meet at a luminous confluence. A figure explains that a ‘curse’ is actually grace, pointing toward the tīrtha.

A
Arbudācala (Mount Arbuda)
M
mahī-sāgara-saṅgama (land–ocean confluence)

FAQs

What appears as suffering or a curse can become divine grace when connected to a sacred place and devotion.

Arbudācala is directly praised, along with a nearby holy ‘land–ocean confluence’ tīrtha.

No explicit rite is stated; the verse frames the place itself as a grace-bearing tīrtha-field.