रम्ये तत्र महाशृंगे नानाश्चर्योपशोभिते । विभूषणादि संन्यस्य वृक्षवल्कलधारिणी
ramye tatra mahāśṛṃge nānāścaryopaśobhite | vibhūṣaṇādi saṃnyasya vṛkṣavalkaladhāriṇī
Tại đó, trên đỉnh núi lớn xinh đẹp, rực rỡ bởi bao điều kỳ diệu, nàng từ bỏ trang sức và mọi thứ tương tự, khoác y phục bằng vỏ cây.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Mahāśṛṅga (Tapas-śikhara)
Type: peak
Scene: On a beautiful wondrous peak, the Devī lays aside ornaments and dons bark garments—an iconic transformation from queenly splendor to ascetic radiance.
Renunciation (tyāga) is expressed outwardly by simplicity, supporting inward concentration for tapas.
No specific named site; the verse highlights the sanctity of the mountain-peak as an ascetic landscape.
Adopting austere dress and abandoning adornments—an ascetic discipline associated with vrata and tapas.