मम गात्रस्थितिभ्रांत्या मा शंकां पुत्र भावय । तुष्टेन गौरता दत्ता ममेयं पद्मयोनिना
mama gātrasthitibhrāṃtyā mā śaṃkāṃ putra bhāvaya | tuṣṭena gauratā dattā mameyaṃ padmayoninā
Hỡi con, chớ nuôi nghi ngờ vì sự lầm lẫn do trạng thái thân thể của mẹ. Sắc trắng thanh khiết này của mẹ được Padmayoni (Brahmā) ban cho khi Ngài hoan hỷ.
Śailajā (Pārvatī)
Listener: Vīraka
Scene: Umā explains to her ‘son’ that her fair complexion was granted by Brahmā; the scene can juxtapose Umā’s serene form with a subtle, symbolic presence of Brahmā (lotus, four faces) in the background.
Do not judge reality by outward appearance; divine events may have hidden causes rooted in boon and grace.
None in this verse; it continues the personal revelation before shifting to the tīrtha-māhātmya ahead.
None explicitly; it references a divine bestowal (dāna/vara) by Brahmā rather than a human ritual.