Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 196

गवां च ब्राह्मणानां च साध्वीनां च दिवौकसाम् । मार्जयिष्यति चाश्रूणि पुत्रस्ते पुण्यवत्यपि

gavāṃ ca brāhmaṇānāṃ ca sādhvīnāṃ ca divaukasām | mārjayiṣyati cāśrūṇi putraste puṇyavatyapi

Hỡi bậc hiền đức, con trai của nàng sẽ lau khô nước mắt của bò, của các brāhmaṇa, của những phụ nữ thánh hạnh, và cả của chư thiên nơi cõi trời.

गवाम्of cows
गवाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive plural)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
ब्राह्मणानाम्of brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
साध्वीनाम्of virtuous women
साध्वीनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
दिवौकसाम्of the dwellers in heaven (gods)
दिवौकसाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (दिवि ओकः यस्य/दिवि ओकसः)
मार्जयिष्यतिwill wipe away/cleanse
मार्जयिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मृज् (धातु)
Formलृट्-लकारः (भविष्यत्/Future), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
अश्रूणिtears
अश्रूणि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Accusative plural)
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम् (Genitive singular)
पुण्यवतिO fortunate one
पुण्यवति:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्यवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (Vocative); स्त्री-सम्बोधनम्
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/अप्यर्थक-अव्ययम् (particle: also/even)

Rudra (Śiva)

Listener: Pārvatī

Scene: Rudra foretells that the newborn Skanda will become a compassionate protector, wiping tears from cows, brāhmaṇas, holy women, and even devas—an image of universal solace.

D
Devī (Pārvatī)
S
Son (Skanda/Mahāsena, implied)
C
Cows
B
Brāhmaṇas
S
Sādhvīs
D
Devas (divaukas)

FAQs

The ideal divine leader protects the vulnerable and upholds dharma—especially cows, brāhmaṇas, and the righteous.

No holy site is mentioned; the verse praises the dharmic mission of Skanda.

None explicitly; the implied dharma is protection and support of the righteous.