अचिंत्यः सर्वभूतात्मा सर्वात्मा त्वं सनातनः । एवं स सर्वभूतानां संस्तुतः परमेश्वरः
aciṃtyaḥ sarvabhūtātmā sarvātmā tvaṃ sanātanaḥ | evaṃ sa sarvabhūtānāṃ saṃstutaḥ parameśvaraḥ
Ngài là đấng bất khả tư nghị—tự ngã nội tại của mọi hữu tình, tự ngã của tất cả, đấng vĩnh hằng. Vì thế, bậc Chúa Tể Tối Thượng ấy được muôn loài tán thán.
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)
Scene: A serene cosmic vision: the deity’s presence reflected in many beings—sages, householders, animals—each with a faint inner glow; the Supreme stands calm, timeless, as a focus of universal praise.
Skanda is contemplated as the indwelling, eternal reality—beyond thought yet present as the Self in all beings.
No sacred geography appears in this verse; it is a doctrinal conclusion to the praise.
None explicitly; it supports meditation and devotional praise (stuti) as the implied practice.