एषैव मम मर्यादा नियता लोकभाविनी । जीर्णोद्धारे कृते वापि फलं तद्द्विगुणं मतम्
eṣaiva mama maryādā niyatā lokabhāvinī | jīrṇoddhāre kṛte vāpi phalaṃ taddviguṇaṃ matam
“Đây chính là pháp độ đã được Ta ấn định, đem lại lợi ích cho thế gian. Và nếu ai khởi sự trùng tu những gì đã cũ nát, thì quả phúc của việc ấy được xem là gấp đôi.”
Devī (Umā/Pārvatī)
Type: kshetra
Listener: Sages/disciples in the frame narrative
Scene: A patron and artisans restore a weathered shrine: replacing broken stones, repainting, re-gilding, cleaning the sanctum; a deity’s presence is felt as a luminous aura, signifying ‘double fruit’.
Maintaining and restoring beneficial or sacred structures is especially meritorious—preservation is dharma, not merely new construction.
No single site is named; the verse supports restoration of dharmic works everywhere, including tīrthas and temples.
Jīrṇoddhāra—repairing/renovating decayed works (such as wells, tanks, or sacred buildings)—is prescribed as giving double fruit.