ततो देवं प्रणम्याह वीरकः करसंपुटी । त्वरयंति महेशानं हिमाद्रेः पुरुषास्त्वमी
tato devaṃ praṇamyāha vīrakaḥ karasaṃpuṭī | tvarayaṃti maheśānaṃ himādreḥ puruṣāstvamī
Rồi Vīraka chắp tay cung kính, đảnh lễ Đức Thần và thưa: “Ôi Maheśāna, người của Hi-mã-lạp-sơn đang thúc giục phải gấp.”
Vīraka (speaking to Śiva/Maheśāna)
Scene: Vīraka stands before Maheśāna with hands folded (añjali), head bowed, delivering the message of Himalayan men urging haste; Śiva’s court glows with restrained majesty.
Reverence (praṇāma) and clear speech are part of dharmic communication—devotion and duty move together.
Himālaya is referenced; no specific tīrtha is identified in this verse.
No formal rite; the verse highlights añjali (joined palms) as a devotional etiquette.