Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 67

निवर्तय मनस्तस्मादस्मात्सर्वविरोधिनः । मृगाक्षि मदनारातेर्मर्कटाक्षस्य प्रार्थनात्

nivartaya manastasmādasmātsarvavirodhinaḥ | mṛgākṣi madanārātermarkaṭākṣasya prārthanāt

Ôi người mắt nai, hãy quay lòng khỏi Ngài—đấng đối nghịch với mọi điều. Hãy thôi cầu xin kẻ mắt khỉ, kẻ thù của Kāma (Tình ái).

निवर्तयturn back/withdraw
निवर्तय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√वृत् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मनःmind
मनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; सर्वनाम
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; सर्वनाम
सर्वविरोधिनःfrom the opponent of all (i.e., universally contrary)
सर्वविरोधिनः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootसर्व + विरोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (सर्वेषां विरोधी)
मृगाक्षिO doe-eyed one
मृगाक्षि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमृग + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः (मृगस्य इव अक्षिणी यस्याः सा)
मदनारातेःof the foe of Madana (Śiva)
मदनारातेः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमदन + अराति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मदनस्य अरातिः)
मर्कटाक्षस्यof the monkey-eyed one
मर्कटाक्षस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमर्कट + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः (मर्कटस्य इव अक्षिणी यस्य सः)
प्रार्थनात्from the request/suit
प्रार्थनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रार्थना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन

A brahmacārin critic (implied to be Śiva in disguise) addressing Pārvatī

Listener: Pārvatī

Scene: An ascetic addresses the doe-eyed Pārvatī with urgent counsel: abandon the ‘monkey-eyed’ foe of Kāma; Pārvatī’s gaze remains unwavering, hinting at inner certainty despite the insult.

P
Pārvatī
Ś
Śiva (Madana-arāti)
M
Madana/Kāma

FAQs

The aspirant’s chosen path is tested through discouragement; steadfastness is the purifier of intention.

No sacred site is referenced.

None; it is admonitory speech within a narrative.