गजाजिनो द्विजिह्वाद्यलंकृतांगो जटाधरः । विरूपाक्षः कथंकारं निर्गुणः स्यात्तवोचितः
gajājino dvijihvādyalaṃkṛtāṃgo jaṭādharaḥ | virūpākṣaḥ kathaṃkāraṃ nirguṇaḥ syāttavocitaḥ
Khoác da voi, thân trang sức bằng rắn và những thứ ấy, mang tóc bện, mắt dáng kỳ dị—một đấng được gọi là “vô tính” như vậy sao có thể xứng hợp với nàng?
Brahmacārin/Vratī (ascetic) describing Śiva to Pārvatī (discouraging tone)
Listener: Pārvatī (addressed)
Scene: Śiva depicted with elephant-hide garment, serpents as ornaments, matted locks, unusual eyes; a critic questions how such a nirguṇa being could befit Pārvatī.
Divinity transcends conventional beauty and social markers; Śiva’s ‘nirguṇa’ nature is beyond worldly evaluation.
No specific tīrtha is mentioned; the verse focuses on Śiva’s ascetic iconography and transcendence.
None; the verse is descriptive and rhetorical, not a procedural instruction.