भ्रामयस्यखिलं विश्वं यन्त्रारूढं स्वमायया । येन विभ्रामिता मूढाः समायाताः स्वयंवरम्
bhrāmayasyakhilaṃ viśvaṃ yantrārūḍhaṃ svamāyayā | yena vibhrāmitā mūḍhāḥ samāyātāḥ svayaṃvaram
Bởi chính māyā của Ngài, Ngài khiến toàn thể vũ trụ xoay vần như một cỗ máy được vận hành. Cũng bởi năng lực ấy, chúng con—những kẻ mê muội—bị làm cho rối loạn và đã đến cuộc svayaṃvara này.
Devāḥ (the gods), attributing their confusion to māyā
Scene: A cosmic tableau: the universe depicted as a great wheel or mechanism, with beings moving as if mounted on a device; above or within it, the Lord’s subtle presence governs through māyā, while the speakers confess their bewilderment arriving at a svayaṃvara.
Māyā can bewilder all; seeing the world as ‘yantra-like’ encourages detachment and seeking the Lord beyond illusion.
No tīrtha is mentioned; the verse is philosophical, framed within the svayaṃvara narrative.
None explicit; the implied practice is discernment (viveka) and devotion to transcend māyā.