Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

तदस्याः किमहं दद्मि रवेर्दीपमिवाल्पकः । संचिंत्येति महादेव्या नाशिषं दत्तवानहम्

tadasyāḥ kimahaṃ dadmi raverdīpamivālpakaḥ | saṃciṃtyeti mahādevyā nāśiṣaṃ dattavānaham

“Ta có thể dâng gì cho nàng đây—như ngọn đèn nhỏ dâng lên mặt trời?” Nghĩ vậy, ta đã không ban lời chúc phúc nào cho Đại Nữ Thần.

तत्then/so
तत्:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (discourse particle: ‘then/so’)
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
दद्मिdo I give
दद्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: दा (to give)
रवेःof the sun
रवेः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; पुल्लिङ्ग
दीपम्a lamp
दीपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (particle of comparison)
अल्पकःsmall/insignificant
अल्पकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootalpaka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (अहम् इति)
संचिन्त्यhaving reflected
संचिन्त्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootsaṃ-cint (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), धातु: सम्+चिन्त् (having reflected)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
महादेव्याto the great goddess
महादेव्या:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmahā-devī (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; कर्मधारयः (महती देवī)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
आशिषम्a blessing/boon
आशिषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दत्तवान्gave
दत्तवान्:
Kriya (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formकृदन्त (क्तवतुँ/Perfect participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: दा; कर्तरि प्रयोगः
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन

Nārada

Scene: A divine speaker reflects: offering a small lamp to the sun is pointless; thus, before Mahādevī, he refrains from giving a conventional ‘boon’, emphasizing her self-sufficiency.

M
Mahādevī (Pārvatī)

FAQs

Before the Supreme, human capacities are limited; humility and reverence are more fitting than displays of spiritual authority.

None; the verse uses a theological metaphor rather than sacred geography.

None; it concerns the propriety of offering blessings to the Divine Mother.