Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 51

इति तं पुत्रवात्सल्यात्सभार्यं शोकसंप्लुतम् । अहमाश्वासयं वाग्भिः सत्याभिः पांडुनंदन

iti taṃ putravātsalyātsabhāryaṃ śokasaṃplutam | ahamāśvāsayaṃ vāgbhiḥ satyābhiḥ pāṃḍunaṃdana

Vì thế, thấy ông ấy cùng với hiền thê bị nỗi sầu khổ nhấn chìm do tình thương con sâu nặng, ta đã dùng những lời chân thật mà an ủi ông, hỡi con của Pāṇḍu.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/समाप्त्यर्थ)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पुत्रवात्सल्यात्from affection for (his) son
पुत्रवात्सल्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + वात्सल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पुत्रस्य वात्सल्यात्’)
सभार्यम्together with (his) wife
सभार्यम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्ग-तुल्य) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सहार्थक-तत्पुरुषः (‘भार्यया सह’)
शोकसंप्लुतम्overwhelmed by grief
शोकसंप्लुतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + संप्लुत (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम् + √प्लु (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (‘शोकेन/शोकस्य संप्लुतः’ = overwhelmed with grief)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
आश्वासयम्comforted; consoled
आश्वासयम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्वस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रत्यय (causative) ‘आ-श्वासयति’
वाग्भिःwith words
वाग्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सत्याभिःtrue
सत्याभिः:
Karana (Instrument-qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘वाग्भिः’ इत्यस्य विशेषण
पाण्डुनन्दनO son of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पाण्डोः नन्दनः’)

Nārada (narrating to a Pāṇḍava, likely Yudhiṣṭhira)

Listener: Pāṇḍunandana

Scene: The narrator-sage gently reassures a grieving couple; the father’s posture softens, the mother’s tears subside, and the sage’s hand gesture conveys protection and truth.

P
Pāṇḍunandana (Yudhiṣṭhira)
H
Himālaya (implied context)
M
Menā (implied as wife)

FAQs

Truthful speech, offered with compassion, is a dharmic means to relieve grief and restore spiritual clarity.

No tīrtha is specified; the verse frames a narrative moment within the Māheśvara tradition.

None; the emphasis is on satya (truth) and compassionate counsel.