Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 40

भजस्व पुत्रीं जगती ममापि च तवापि च । पुंदुःखनकात्त्रात्री पुत्री ते भाविनी त्वियम्

bhajasva putrīṃ jagatī mamāpi ca tavāpi ca | puṃduḥkhanakāttrātrī putrī te bhāvinī tviyam

“Hỡi Đấng Chúa tể của thế gian, xin hãy tôn kính và nâng niu người con gái này—vì nàng thuộc về ta cũng như thuộc về ngài. Nàng sẽ trở thành con gái của ngài, và sẽ là Đấng cứu độ, giải thoát chúng sinh khỏi khổ đau của kiếp hữu thân.”

भजस्वworship (you)
भजस्व:
Kriyā (Injunction/आज्ञा)
TypeVerb
Root√भज् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपदी
पुत्रीम्daughter
पुत्रीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगतीम्Jagatī (earth/world; as a goddess/epithet)
जगतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम/देवीविशेषः (as epithet)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Samuccaya/Avadhāraṇa (Addition/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक अव्यय (also/even)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Samuccaya (Addition/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक अव्यय
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
पुम्of men
पुम्:
Sambandha (Genitive in compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-पूर्वपद-रूपेण (in compound); अर्थः ‘of men’
दुःखsorrow
दुःख:
Sambandha (Genitive in compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-पूर्वपद-रूपेण (in compound)
नकात्from hell
नकात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ‘नक’ = hell (नरक) (पाठे ‘नक’ संक्षेप/भेद)
त्रात्रीprotectress/saviouress
त्रात्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√त्रा (धातु)
Formतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (agent noun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘saviouress/protectress’
पुत्रीdaughter
पुत्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
भाविनीfuture; destined to be
भाविनी:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formशतृ/णिनि-प्रत्ययान्त भावी-शब्द (future/impending; ‘to be’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (पुत्री)
तुindeed/but
तु:
Vākyasaṃbandha (Discourse particle/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अनुक्रमार्थक अव्यय (but/indeed)
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Listener: Dakṣa

Scene: A solemn counsel scene: the narrator addresses Dakṣa, urging him to cherish the destined daughter who will become a savior from embodied suffering; Devī stands radiant, compassionate.

S
Satī (implied)
D
Dakṣa (contextually)
R
Rudra/Śiva (contextually)

FAQs

To revere the Goddess even in a familial role; honoring her becomes a means of protection from worldly suffering.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on the Devi–Śiva sacred narrative within the Kaumārikākhaṇḍa.

No explicit rite is prescribed here; it is an injunction of reverence (bhajana/ādara) toward the Goddess.