चंद्रसूर्यौ ग्रहास्तारा यच्चान्यद्देवपक्षतः । तच्च सर्वं निराकृत्य स्थापितो दैत्यपक्षकः
caṃdrasūryau grahāstārā yaccānyaddevapakṣataḥ | tacca sarvaṃ nirākṛtya sthāpito daityapakṣakaḥ
Ngay cả Mặt Trăng và Mặt Trời, các hành tinh và tinh tú—cùng mọi thứ thuộc về phe chư Thiên—hắn đều gạt bỏ, xua đuổi hết thảy, rồi dựng lên quyền thế cho bọn A-tu-la thống trị.
Suras (the Devas), addressing Svayambhū (Brahmā)
Listener: Prabhu (the addressed lord)
Scene: The sky itself is reconfigured: sun and moon dimmed or pushed aside, stars scattered; a dark banner of the daitya-host rises, while Devas’ symbols fall, conveying a coup of the cosmos.
Adharma seeks to overturn even the celestial order; dharma’s stability depends on divine alignment and righteous guardianship.
No tīrtha is specified; the verse is cosmic and narrative rather than geographical.
None; it describes a usurpation of the devas’ cosmic domain.