ततः शिरस्सु देवानां शिलाः पेतुर्महाजवाः । दारयंत्यश्च वसुधां चतुरंगबलं च तत्
tataḥ śirassu devānāṃ śilāḥ peturmahājavāḥ | dārayaṃtyaśca vasudhāṃ caturaṃgabalaṃ ca tat
Rồi những tảng đá lớn lao rơi xuống đầu chư thiên với tốc lực kinh người; chúng bổ nứt cả mặt đất và xé tan đạo quân bốn binh chủng ấy.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Scene: A catastrophic downpour of boulders strikes the Devas; the ground cracks open; the fourfold army is torn apart—broken chariots, toppled elephants, scattered horses and footmen.
Worldly power and armies are fragile; in Purāṇic warfare, overwhelming force can arise suddenly, urging humility and reliance on dharma.
No tīrtha is explicitly praised in this verse; it is a battlefield narration within the Kaumārikākhaṇḍa.
None—this verse is purely narrative, describing the assault on the devas’ forces.