युगेयुगे च दैत्यानां त्वत्तो नाशोऽभवद्धरे । तथैवाद्येह भीतानां त्वं हि विष्णो सुराश्रयः
yugeyuge ca daityānāṃ tvatto nāśo'bhavaddhare | tathaivādyeha bhītānāṃ tvaṃ hi viṣṇo surāśrayaḥ
Trong mỗi thời đại, hỡi Đấng nâng giữ địa cầu, các Daitya đều bị diệt vong bởi Ngài. Cũng vậy hôm nay, ngay tại đây, Ngài chính là nơi nương tựa của chư thiên đang kinh hãi, ôi Viṣṇu.
Indra (within Nārada’s narration)
Scene: Indra and the frightened devas stand with folded hands before Viṣṇu; behind them loom shadowy daityas; Viṣṇu’s calm presence signals timeless protection ‘in every age’.
The Divine repeatedly restores cosmic order; taking refuge (śaraṇāgati) dispels fear.
No location is specified; the verse is universal theology rather than site-glorification.
None.