Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

अथ विद्रवमानं तब्लं प्रेक्ष्व समंततः । रुद्राः परस्परं प्रोचुरहंकारोत्थितार्चिषः

atha vidravamānaṃ tablaṃ prekṣva samaṃtataḥ | rudrāḥ parasparaṃ procurahaṃkārotthitārciṣaḥ

Bấy giờ, thấy quân lực tháo chạy tán loạn khắp mọi phương, các Rudra—rực cháy ngọn lửa phát sinh từ ngã mạn phẫn nộ—liền nói với nhau.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक अव्यय (then)
विद्रवमानम्fleeing, running away
विद्रवमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-द्रु (धातु) → विद्रवमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्, present middle participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (तबलम् इति)
तबलम्the army/host (troop)
तबलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रेक्ष्वhaving seen
प्रेक्ष्व:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष् (धातु) → प्रेक्ष्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana (Scope/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
रुद्राःthe Rudras
रुद्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
परस्परम्to each other, mutually
परस्परम्:
Sambandha (Reciprocal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (mutually/to one another)
प्रोचुःthey said, spoke
प्रोचुः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
अहंकार-उत्थित-अर्चिषःwhose flames arose from pride/ego
अहंकार-उत्थित-अर्चिषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअहंकार (प्रातिपदिक) + उत्थित (कृदन्त) + अर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (रुद्राः इति)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: The battlefield turns: troops flee in all directions; a circle of Rudras, radiant with pride-born fire, confer with sharp gestures—eyes like embers, bodies haloed by flame.

R
Rudras

FAQs

When dharma’s defenders falter, the higher powers of Śiva’s retinue rouse themselves—symbolizing renewed spiritual courage and protection.

No location is specified in this verse.

None.