मुमुचुः संहताः सर्वे चित्रशस्त्रास्त्रसंहतिम् । परश्वधांश्च चक्राणि भिण्डिपालान्समुद्गरान्
mumucuḥ saṃhatāḥ sarve citraśastrāstrasaṃhatim | paraśvadhāṃśca cakrāṇi bhiṇḍipālānsamudgarān
Tập hợp lại cùng nhau, tất cả bọn họ tung ra một loạt vũ khí đa dạng—rìu, đĩa chiến, lao và những cây chùy nặng nề.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A dense volley of mixed weapons arcs through the air—axes, chakras, javelins, and heavy clubs—released simultaneously by a united host, filling the sky like a metallic monsoon.
Unity in purpose strengthens the defense of dharma; when aligned, many become as one force against disorder.
None in this verse; it is a descriptive catalogue of battle weapons.
None; the verse is narrative and martial.