Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 129

रुधिरौघह्रदावर्ता गजदेहशिलोच्चया । कबंधनृत्यबहुला महा सुरप्रवाहिनी

rudhiraughahradāvartā gajadehaśiloccayā | kabaṃdhanṛtyabahulā mahā surapravāhinī

Một dòng sông chiến binh vĩ đại trào dâng — những vũng nước và xoáy nước được tạo thành từ những dòng máu, những gò đá là xác voi, và bề mặt của nó đông đúc những thân người không đầu nhảy múa điên cuồng.

रुधिरौघह्रदावर्ताhaving pools and whirlpools of torrents of blood
रुधिरौघह्रदावर्ता:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुधिर + ओघ + ह्रद + आवर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘रुधिरौघः ह्रदः आवर्तः यस्याः/यत्र’ इति बहुपद-तत्पुरुष; Nominative singular feminine
गजदेहशिलोच्चयाheaped with rock-like elephant bodies
गजदेहशिलोच्चया:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगज + देह + शिला + उच्चय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘गजदेह-शिलासमूहयुक्ता’ इति; Nominative singular feminine
कबन्धनृत्यबहुलाabounding in the dancing of headless trunks
कबन्धनृत्यबहुला:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकबन्ध + नृत्य + बहुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कबन्धानां नृत्येन बहुला’ इति; Nominative singular feminine
महाgreat
महा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; irregular stem महत् → महा; Nominative singular feminine
सुरप्रवाहिनीa stream/river of warriors (lit. gods)
सुरप्रवाहिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + प्रवाहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सुराणां प्रवाहः’ इति; Nominative singular feminine

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)

Type: river

Scene: A surreal river surging across the battlefield: eddies and pools made of blood-torrents; ‘rocks’ are piled elephant bodies; countless headless trunks (kabandhas) appear to dance amid the current.

K
Kabaṃdha (headless trunks)
G
Gaja (elephants)

FAQs

The horrific ‘river of blood’ metaphor warns that adharma-driven conflict floods the world with suffering and disorder.

No specific sacred geography is praised in this verse.

None.