Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 60

विष्णुस्तेन प्रहारेण किंचिदाघूर्णितोऽभवत् । ततः कोपविवृत्ताक्षो गदां जग्राह माधवः

viṣṇustena prahāreṇa kiṃcidāghūrṇito'bhavat | tataḥ kopavivṛttākṣo gadāṃ jagrāha mādhavaḥ

Bởi cú đánh đó, thần Vishnu bị chấn động và loạng choạng trong giây lát. Sau đó, Madhava, đôi mắt mở to vì giận dữ, nắm lấy cây chùy của mình.

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
प्रहारेणby the blow
प्रहारेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
किंचित्slightly/somewhat
किंचित्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/अनिश्चित-प्रमाण)
Formअव्यय (indefinite adverb: somewhat)
आघूर्णितःwas made to reel/was whirled
आघूर्णितः:
Karta (Experiencer/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-√घूर्ण् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (predicate adjective)
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/thereupon)
कोपविवृत्ताक्षःwith eyes widened in anger
कोपविवृत्ताक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोप-विवृत्त-अक्ष (प्रातिपदिक; कोप + विवृत्त + अक्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् माधवः
गदाम्mace
गदाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जग्राहtook up/seized
जग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
माधवःMādhava (Viṣṇu)
माधवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विष्णोः नाम

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Viṣṇu reels slightly from the head-blow; then his eyes blaze wide with wrath as he grips his gadā, preparing to strike.

V
Viṣṇu
M
Mādhava

FAQs

Even divine restraint has a limit: when adharma escalates, the protector of dharma rises with decisive power.

No specific tīrtha is named in this verse; it is part of a broader Purāṇic battle narration within the Kaumārikākhaṇḍa.

None in this verse; it focuses on the narrative action in the battle.