चक्राहतः संयति दानवश्च पपात भूमौ प्रममार चापि । दैत्याश्च शेषा भृशशौकमापुः क्रोधं च केचित्पिपिषुर्भुजांश्च
cakrāhataḥ saṃyati dānavaśca papāta bhūmau pramamāra cāpi | daityāśca śeṣā bhṛśaśaukamāpuḥ krodhaṃ ca kecitpipiṣurbhujāṃśca
Bị bánh xe thần (chakra) đánh trúng giữa chiến trận, dānava ấy ngã xuống đất và chết. Những daitya còn lại chìm trong sầu thảm dữ dội—có kẻ vì phẫn nộ mà cắn chính cánh tay mình.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Scene: The slain dānava lies fallen; around him, daityas recoil—some weeping in shock, others biting their arms in furious frustration.
Adharma collapses into despair and rage when confronted by divine justice; unchecked passion leads to self-harm and ruin.
No tīrtha is referenced in this verse; it continues the battle account.
None; the verse is descriptive of the daityas’ emotional reaction.