शक्त्या च महिषो दैत्यो विनदंतो महाररवम् । निराकृतं तमालोक्य दुर्जनैः सुजनं यथा
śaktyā ca mahiṣo daityo vinadaṃto mahāraravam | nirākṛtaṃ tamālokya durjanaiḥ sujanaṃ yathā
Rồi Daitya Mahiṣa gầm vang tiếng thét lớn, xông tới bằng ngọn giáo (śakti); thấy hắn bị đánh bật, tựa như người hiền bị kẻ ác khước từ.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Listener: Bhārata (addressed)
Scene: Mahīṣa-daitya roaring, thrusting a spear; the weapon is repulsed, while the poet’s simile overlays a moral tableau of a noble person being rejected by the wicked.
The text contrasts noble intent with wicked opposition, reminding that goodness may be resisted yet remains praiseworthy.
No specific sacred place is referenced in this verse.
None.