इत्यादिनारदप्रोक्तां वाचमाकर्ण्य फाल्गुनः । अतीव मुदितः प्राह तेषामकुशलं कुतः
ityādināradaproktāṃ vācamākarṇya phālgunaḥ | atīva muditaḥ prāha teṣāmakuśalaṃ kutaḥ
Nghe lời Nārada nói như thế, Phālguna (Arjuna) vô cùng hoan hỷ và đáp: “Sao tai ương có thể đến với những người ấy được?”
Phālguna (Arjuna)
Listener: Arjuna (as listener to Nārada); Nārada (as listener to Arjuna’s question)
Scene: Arjuna (Phālguna) smiling, hands in respectful gesture, responding to Nārada; the atmosphere brightens—sunlight through trees, calm companionship.
Those devoted to dharma and holy observances are naturally safeguarded from inauspicious outcomes.
A particular tīrtha is being prepared for praise in this dialogue, but it is not named in this verse.
No explicit rite is prescribed here; the verse sets up inquiry into the benefits of dharmic, tīrtha-centered life.