Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

ब्रह्मास्त्रं तत्प्रजज्वाल ततः खे सुमहाद्भुतम् । देवानां चाभवत्सैन्यं सर्वमेव भयाकुलम्

brahmāstraṃ tatprajajvāla tataḥ khe sumahādbhutam | devānāṃ cābhavatsainyaṃ sarvameva bhayākulam

Brahmāstra ấy bừng cháy rực rỡ, thành một kỳ diệu lớn lao giữa hư không. Và toàn thể quân đội chư thiên đều bị nỗi sợ bao trùm.

ब्रह्मास्त्रम्the Brahmāstra
ब्रह्मास्त्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
तत्then / that
तत्:
Sambandha/Avyaya-artha (Contextual reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here adverbial ‘then/that’ (contextual)
प्रजज्वालblazed forth
प्रजज्वाल:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-ज्वल् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect 3rd sg
ततःthereupon
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रभव अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/तदा- अर्थे (thereupon/then)
खेin the sky
खे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
सुमहाद्भुतम्most wondrous
सुमहाद्भुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-महा-अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (predicative/qualifying event)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Shashthi-sambandha (Possessive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; Imperfect 3rd sg
सैन्यम्the army
सैन्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
सर्वम्entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (qualifying सैन्यम्)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
भयाकुलम्overwhelmed by fear
भयाकुलम्:
Visheshana (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय-आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (predicate adjective of सैन्यम्)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Scene: The Brahmā-weapon ignites in the sky as a vast, astonishing blaze; the deva-army below is overwhelmed by fear.

B
Brahmāstra
D
Devas

FAQs

Even divine hosts tremble before unchecked destructive power, highlighting the need for restraint and higher protection.

No tīrtha is mentioned; the verse describes a celestial portent in battle.

None.