सुरैः सुदुर्जयाः कोट्यो निहतादश विद्धि तत् । सर्वास्त्रवारणं मुंच ब्रह्ममस्त्रं त्वरान्वितः
suraiḥ sudurjayāḥ koṭyo nihatādaśa viddhi tat | sarvāstravāraṇaṃ muṃca brahmamastraṃ tvarānvitaḥ
Hãy biết: mười koṭi đạo quân cực khó khuất phục đã bị chư thiên tiêu diệt. Mau phóng Brahmāstra—thần khí của Phạm Thiên—vốn ngăn chặn mọi loại phi tiễn khác.
Nimi (addressing Kālanemi)
Scene: A commander urges immediate release of the Brahmā-weapon, described as a universal counter-missile, after immense slaughter among near-invincible hosts.
Power without discernment leads to ruin; the Purāṇas portray even mighty beings seeking higher means when overwhelmed.
No tīrtha is mentioned; the verse centers on astric escalation in a cosmic battle.
None; the ‘prescription’ here is martial/astric (release of Brahmāstra), not a religious rite.