नादानं न च सन्धानं न मोक्षो वास्य लक्ष्यते । चिच्छेदोग्रैः शरव्रातैस्ताञ्छरानतिलाघवात्
nādānaṃ na ca sandhānaṃ na mokṣo vāsya lakṣyate | cicchedograiḥ śaravrātaistāñcharānatilāghavāt
Ở ông không thấy động tác kéo lùi, không thấy nối lại dây cung, cũng chẳng thấy ngừng để phóng tên; bằng những loạt tên dữ dội và tốc độ phi thường, ông chém gãy, quật rơi mọi mũi tên ấy.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A blur of motion: the warrior’s hands never seem to draw, set, or release—yet volleys pour forth; incoming arrows are sliced mid-air by counter-arrows, forming a lattice of shattered shafts.
It highlights unwavering resolve and mastery of action—kṣātra-dharma expressed as steadiness, speed, and effectiveness in protecting cosmic order.
No tīrtha is explicitly mentioned in this verse; it belongs to a martial narrative within the Kaumārikākhaṇḍa.
None; the verse is purely descriptive of combat prowess.