Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

ज्ञात्वा तु तस्य संकल्पं ब्रह्मा क्रूरतरं पुनः । आजगाम त्वरायुक्तो यत्राऽसौ दितिनंदनः

jñātvā tu tasya saṃkalpaṃ brahmā krūrataraṃ punaḥ | ājagāma tvarāyukto yatrā'sau ditinaṃdanaḥ

Biết rõ quyết tâm của hắn nay càng thêm dữ dội, Phạm Thiên (Brahmā) liền vội vã đến nơi người con của Diti đang ở.

ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
तस्यof him; his
तस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Pronoun; Gen., Sg.)
संकल्पम्intention; resolve
संकल्पम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसंकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Acc., Sg.)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.)
क्रूरतरेम्more fiercely; more harshly
क्रूरतरेम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial accusative)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Acc., Sg.); तरप्-प्रत्यय (comparative)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again)
आजगामcame
आजगाम:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Perfect, 3rd sg., Parasmaipada)
त्वरायुक्तःendowed with haste; hurried
त्वरायुक्तः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्वरा + युक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.); समासः—त्वरया युक्तः (instrumental tatpuruṣa)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb of place: where)
असौthat (person)
असौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Pronoun; Masc., Nom., Sg.)
दितिनन्दनःson of Diti
दितिनन्दनः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदिति + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.); समासः—दितेः नन्दनः (genitive tatpuruṣa)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced narrative voice)

Scene: Brahmā, four-faced, moving swiftly through the sky toward the tapas site of Diti’s son; urgency conveyed by flowing garments and a trailing aura; the ascetic figure below in intense resolve.

B
Brahmā
D
Diti
V
Vajrāṅga

FAQs

When intentions become destructive, higher cosmic authority intervenes to restrain imbalance and protect order (dharma).

No location is identified; the verse focuses on Brahmā’s narrative intervention.

None; it sets the stage for dialogue rather than prescribing a rite.