तद्भवान्सर्वथा मह्यमनयं सोढुमर्हसि । सर्वः कोऽपि वदत्येवं तन्मयैवमुदाहृतम्
tadbhavānsarvathā mahyamanayaṃ soḍhumarhasi | sarvaḥ ko'pi vadatyevaṃ tanmayaivamudāhṛtam
Vì vậy, xin ngài hoàn toàn tha thứ cho điều thất lễ của tôi. Ai cũng nói như thế, nên tôi cũng đã nói như vậy.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced; apologetic address fits narrator to audience)
Scene: A speaker bows with folded hands, eyes lowered, asking pardon from an elder/peer seated calmly; the space feels like a hermitage court with manuscripts and a quiet fire.
Even while teaching, one should remain humble and seek forgiveness for possible faults—dharma includes courtesy and restraint.
None; it is a discourse-formula requesting forbearance from the audience.
None; it reflects the etiquette of sacred narration and listening.