केचिदज्ञानतो नष्टाः केचिज्ज्ञानमदादपि । ज्ञानं प्राप्यापि नष्टाश्च केचिदालस्यतोऽधमाः
kecidajñānato naṣṭāḥ kecijjñānamadādapi | jñānaṃ prāpyāpi naṣṭāśca kecidālasyato'dhamāḥ
Có kẻ bị diệt vong vì vô minh; có kẻ lại vì men say của học vấn mà hư hoại. Lại có kẻ tuy đã đạt tri thức vẫn tiêu vong—những kẻ hèn kém ấy do lười biếng.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Listener: (implied) the audience; teaching voiced by Yājñavalkya in context
Scene: Triptych allegory: (1) a man in darkness stumbling (ignorance), (2) a scholar with swollen pride turning away from elders (knowledge-intoxication), (3) a learned man asleep beside scriptures (laziness). A sage points to the middle path of disciplined humility.
Both ignorance and egoistic learning can destroy; even true knowledge fails if not supported by effort and steady practice.
None is mentioned; the teaching is ethical and universal rather than geographical.
No specific ritual; the implied prescription is diligence and application of knowledge in conduct.