Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 132

विवादे च समुत्पन्ने अपराधी च यो मतः । जलहस्तः सदा वाच्यो महीसागरसंगमे

vivāde ca samutpanne aparādhī ca yo mataḥ | jalahastaḥ sadā vācyo mahīsāgarasaṃgame

Khi phát sinh tranh tụng và có người bị coi là kẻ phạm lỗi, tại nơi hợp lưu sông Mahī với biển cả, người ấy luôn phải thực hiện phép thử thánh «tay trong nước» (jala-hasta) để làm chứng nghiệm.

विवादेin a dispute
विवादे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
and
:
Connector (Samucchaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय अव्यय (conjunction)
समुत्पन्नेwhen arisen/occurred
समुत्पन्ने:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-√पद्/√पद् (धातु) + उत्पन्न (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (विवादे)
अपराधीthe offender
अपराधी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपराधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Connector (Samucchaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय अव्यय
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
मतःis considered
मतः:
Predicate adjective (Vidhaya/विधेय)
TypeAdjective
Root√मन् (धातु) + मत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण/विधेय (considered)
जलहस्तः(one with) water in hand / water-handed (ritual designation)
जलहस्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजल-हस्त (प्रातिपदिक; जल + हस्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास (जलस्य हस्तः)
सदाalways
सदा:
Modifier (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: always)
वाच्यःshould be called/declared
वाच्यः:
Predicate adjective (Vidhaya/विधेय)
TypeAdjective
Root√वच् (धातु) + वाच्य (कृदन्त, यत्)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/भाव्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण (should be called/declared)
महीसागरसंगमेat the confluence of earth and ocean
महीसागरसंगमे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही-सागर-संगम (प्रातिपदिक; मही + सागर + संगम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)

Tirtha: Mahīsāgara-saṅgama

Type: sangam

Scene: A public dispute scene at the confluence: elders/priestly figures preside; the accused steps forward to perform jala-hasta—hand immersed/raised with water as the divine witness—while the river-sea horizon looms solemnly.

M
Mahī (river)
S
Sāgara (Ocean)
S
Saṅgama (confluence)
D
Dharma (justice)
J
Jala-hasta (ordeal)

FAQs

Dharma is upheld through sacred procedures: tīrthas are portrayed as places where truth is tested and wrongdoing is exposed.

Mahī–Sāgara Saṅgama.

The jala-hasta—an ordeal/test involving water and the hand, used as a dhārmic proof in disputes.