शक्रोमि पापिनो देव मन्नियोगेऽन्यमादिश । जगदाधारूपा हि त्वयेशोक्ताः पतिव्रताः
śakromi pāpino deva manniyoge'nyamādiśa | jagadādhārūpā hi tvayeśoktāḥ pativratāḥ
“Ôi Thần linh, con không thể đối trị kẻ tội lỗi này; xin Ngài sai một người khác dưới quyền con. Vì những người phụ nữ pativratā—được chính Ngài tuyên dạy, ô Chúa tể—thật là chỗ nương tựa của thế gian.”
Yama
Listener: Śiva
Scene: Yama petitions Śiva: ‘I cannot handle this sinner; appoint another.’ He then praises pativratā women as the world’s support—visualized as luminous women standing like protective pillars behind the cosmic order.
Pativratā-dharma is portrayed as a pillar of social and cosmic order; violating it destabilizes the world and demands higher divine intervention.
No specific site is mentioned; the verse praises the dharmic principle of pativratā as world-supporting.
None; it is doctrinal praise of pativratā-dharma and a request for administrative action.