प्रधर्षयितुमारब्धः स्त्रियः परपरिग्रहाः । आयुषस्तपसः कीर्तेस्तेजसो यशसः श्रियः
pradharṣayitumārabdhaḥ striyaḥ paraparigrahāḥ | āyuṣastapasaḥ kīrtestejaso yaśasaḥ śriyaḥ
Ta đã bắt đầu xâm phạm những người nữ thuộc về kẻ khác. Bởi vậy, thọ mạng, khổ hạnh, danh tiếng, oai quang, thanh danh và phúc lộc—
Unspecified narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse, likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Listener: nṛpa (king)
Scene: A cautionary scene: the king’s predatory approach causes his aura to dim; symbols of lost fortune—fallen crown jewel, extinguished lamp, withered garland—mark the erosion of life and glory.
Violating another’s spouse is presented as a grave adharma that destroys merit, reputation, and prosperity.
No tīrtha is mentioned; the focus is on moral causality (karma) and social dharma.
None; it is a prohibition by implication—avoid paradāra (another’s spouse).