Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

ततो विमानमालंब्य देवदूतस्तमुच्चकैः । इंद्रद्युम्नमुवाचेदं श्रृण्वतां नाकवासिनाम्

tato vimānamālaṃbya devadūtastamuccakaiḥ | iṃdradyumnamuvācedaṃ śrṛṇvatāṃ nākavāsinām

Rồi sứ giả chư thiên nắm lấy cỗ xe trời và cất tiếng lớn nói với Indradyumna, trong khi các cư dân cõi trời lắng nghe.

ततःthen
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/हेतुवाचक (then/thereupon)
विमानम्the chariot
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आलम्ब्यhaving mounted/taken hold of
आलम्ब्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-√लम्ब् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
देवदूतःthe divine messenger
देवदूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘देवानां दूतः’)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
उच्चकैःaloud
उच्चकैः:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootउच्चकैः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: loudly/aloud)
इंद्रद्युम्नम्Indradyumna
इंद्रद्युम्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइंद्रद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (object of ‘said’: ‘this’)
शृण्वताम्of (those) listening
शृण्वताम्:
Sati-saptami/Genitive absolute (Context/सापेक्ष)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present active participle) ‘शृण्वत्’; षष्ठी (6th), बहुवचन (genitive absolute: ‘while ... were listening’)
नाकवासिनाम्of the heavenly dwellers
नाकवासिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनाक + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘नाकस्य वासिनः’ = dwellers of heaven)

Devadūta (introduced by the narrator)

Scene: The devadūta grips the vimāna’s rail and speaks loudly to Indradyumna; celestial beings gather, attentive, forming a listening circle in the sky.

D
Devadūta
V
Vimāna
I
Indradyumna
N
Nāka-vāsin (heaven-dwellers)

FAQs

Divine guidance arrives at the culmination of merit; heaven bears witness when dharma’s fruit is announced.

No tīrtha is mentioned; the scene is set in a heavenly context with the vimāna and nāka-vāsins.

None; it introduces a divine proclamation rather than prescribing a practice.