नारद उवाच । गृध्रस्यैतद्वचः श्रुत्वा दुःखविस्मयसंयुतः । इन्द्रद्युम्नस्तमा पृच्छय मरणायोपचक्रमे
nārada uvāca | gṛdhrasyaitadvacaḥ śrutvā duḥkhavismayasaṃyutaḥ | indradyumnastamā pṛcchaya maraṇāyopacakrame
Nārada nói: Nghe những lời của chim kền kền, vua Indradyumna bị nỗi sầu và sự kinh ngạc bao trùm, liền hỏi thêm nữa và bắt đầu tự chuẩn bị cho cái chết.
Nārada
Listener: The audience within the frame narrative (and implicitly the sages/king-listeners)
Scene: Nārada narrates: Indradyumna, shaken, stands or sits with bowed head, eyes wide with wonder and sorrow; he questions the vulture while attendants look on; a subtle motif of funeral preparations or renunciant resolve appears.
When karmic truth is revealed, a righteous person responds with sober introspection—recognizing mortality and seeking deeper understanding rather than denial.
No tīrtha is directly mentioned in this verse; it functions as narrative transition within the Kaumārikākhaṇḍa.
None explicitly; the verse describes an emotional and ethical turning point (questioning and readiness for renunciation/death).