प्रथमं चौषधीद्रोग्धा आत्मद्रोग्धा ततः पुनः । पितृद्रोग्धा विश्वद्रोग्धा यात्यंधं शाश्वतीः समाः
prathamaṃ cauṣadhīdrogdhā ātmadrogdhā tataḥ punaḥ | pitṛdrogdhā viśvadrogdhā yātyaṃdhaṃ śāśvatīḥ samāḥ
Trước hết là kẻ phản bội dược thảo chữa lành; kế đến là kẻ phản bội chính mình; rồi kẻ phản bội tổ tiên; và sau cùng là kẻ phản bội cả thế gian. Người ấy rơi vào bóng tối mù lòa suốt những năm tháng vô tận.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A four-step moral descent shown as a sequence: (1) cutting medicinal herbs, (2) a figure harming himself, (3) neglecting ancestral rites with pitṛs fading, (4) a world-scene in distress; finally, the sinner falls into a cavern of darkness.
Betrayal—of healing, self, ancestors, or society—destroys dharma and leads to severe karmic darkness.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a general dharmic warning within the Kaumārikākhaṇḍa discourse.
None explicitly; the verse emphasizes ethical restraint (droha-tyāga) rather than a specific rite.