तापसा ऊचुः । एवं ते ब्रुवतः पार्थ दीर्घमायुः प्रवर्धताम् । सदा धर्मे रतिर्भूयाद्याहि स्वं कुरु वांछितम्
tāpasā ūcuḥ | evaṃ te bruvataḥ pārtha dīrghamāyuḥ pravardhatām | sadā dharme ratirbhūyādyāhi svaṃ kuru vāṃchitam
Các vị khổ hạnh nói: “Hỡi Pārtha, khi ngươi nói như vậy, nguyện thọ mạng của ngươi được tăng trưởng. Nguyện niềm hoan hỷ của ngươi luôn an trú trong Dharma. Nay hãy đi—thành tựu điều ngươi mong cầu chính đáng.”
Tāpasas (ascetics)
Listener: Ṛṣis (implied)
Scene: A circle of ascetics seated in a forest hermitage raise hands in blessing toward Arjuna (Pārtha), who stands with folded palms; atmosphere of auspicious permission to depart.
Teachers of Dharma bless and empower the righteous, affirming that steadfastness in Dharma brings auspiciousness.
The verse is a narrative bridge; the tīrtha focus continues into Arjuna’s onward journey toward named sacred sites.
No direct ritual is stated; it conveys āśīrvāda (blessing) and permission to proceed with Dharma-aligned action.