Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

तापसा ऊचुः । एवं ते ब्रुवतः पार्थ दीर्घमायुः प्रवर्धताम् । सदा धर्मे रतिर्भूयाद्याहि स्वं कुरु वांछितम्

tāpasā ūcuḥ | evaṃ te bruvataḥ pārtha dīrghamāyuḥ pravardhatām | sadā dharme ratirbhūyādyāhi svaṃ kuru vāṃchitam

Các vị khổ hạnh nói: “Hỡi Pārtha, khi ngươi nói như vậy, nguyện thọ mạng của ngươi được tăng trưởng. Nguyện niềm hoan hỷ của ngươi luôn an trú trong Dharma. Nay hãy đi—thành tựu điều ngươi mong cầu chính đáng.”

tāpasāḥascetics
tāpasāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; त्वदर्थे (to you) प्रयोगः—सम्बोधनार्थे/सम्प्रदानार्थे
bruvataḥof (you) speaking
bruvataḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; पुंलिङ्ग; अर्थः—'of (you) speaking'
pārthaO son of Pṛthā
pārtha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
dīrgha-māyuḥlong life
dīrgha-māyuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdīrgha (प्रातिपदिक) + āyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः (दीर्घं च तत् आयुः)
pravardhatāmmay it increase
pravardhatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√vṛdh (वृध् धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; आशीर्लिङ्गार्थे (may it increase)
sadāalways
sadā:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
dharmein dharma
dharme:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ratiḥdelight, attachment
ratiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhūyātmay it be
bhūyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; आशीर्वादार्थे (may it be)
yāhigo
yāhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
svamyour own
svam:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वांछितम्-विशेष्य)
kurudo, accomplish
kuru:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vāṃchitamthe desired (thing)
vāṃchitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāṃchita (वाञ्छ् धातु, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)

Tāpasas (ascetics)

Listener: Ṛṣis (implied)

Scene: A circle of ascetics seated in a forest hermitage raise hands in blessing toward Arjuna (Pārtha), who stands with folded palms; atmosphere of auspicious permission to depart.

A
Arjuna
P
Pārtha

FAQs

Teachers of Dharma bless and empower the righteous, affirming that steadfastness in Dharma brings auspiciousness.

The verse is a narrative bridge; the tīrtha focus continues into Arjuna’s onward journey toward named sacred sites.

No direct ritual is stated; it conveys āśīrvāda (blessing) and permission to proceed with Dharma-aligned action.