तावत्प्रातर्जपंस्तिष्ठेद्यावदर्धोदयो रवेः । आसनस्थो जपेन्मौनी प्रत्यगातारकोदयात्
tāvatprātarjapaṃstiṣṭhedyāvadardhodayo raveḥ | āsanastho japenmaunī pratyagātārakodayāt
Buổi sáng, hãy chuyên chú trì japa cho đến khi mặt trời lên được nửa. Ngồi trên āsana thích hợp, giữ im lặng, tiếp tục trì tụng cho đến khi thời điểm sao mai mọc đã qua.
Gaṇas
Tirtha: Gaṅgā in Kāśī (ghāṭa context)
Type: ghat
Listener: Dvijottama addressed
Scene: A practitioner seated on a kuśa mat at a Kāśī ghat in predawn light, mala in hand, lips closed in mauna, as the sun rises to half-height; a faint morning star fading in the sky.
Spiritual practice is strengthened by precision—timely japa, posture, and silence cultivate steadiness and purity.
The broader discourse belongs to Kāśī-khaṇḍa; the verse itself gives general sandhyā discipline.
Morning japa: continue until the sun is half-risen; perform seated, in silence, observing the prescribed time-window.