केन पश्यंत्यमुं लोकं निवसंति तथात्र के । इदमेवास्य किं रूपं किं चान्यच्च निवेद्यताम्
kena paśyaṃtyamuṃ lokaṃ nivasaṃti tathātra ke | idamevāsya kiṃ rūpaṃ kiṃ cānyacca nivedyatām
Thế giới ấy được thấy bằng phương tiện nào, và ai cư ngụ nơi đó? Đây có phải chỉ là một hình tướng của Ngài, hay còn hình tướng khác nữa? Xin được giảng rõ.
Śivaśarmā (Vipra)
Tirtha: Yama-loka / Saṃyamanī context
Type: kshetra
Scene: The questioner points toward a vast otherworldly city/realm, asking how it is perceived and who resides there; attendants prepare to explain; Yama’s form appears ambiguous—half serene, half fearsome as a conceptual overlay.
Scriptural inquiry seeks causes, means of perception, and the deeper truth behind appearances.
No tirtha is named in this verse; it continues a Kāśīkhaṇḍa dialogue that supports Kāśī’s dharmic teaching framework.
None; it requests doctrinal clarification.