यस्मिन्वसेः क्षणमहोपुरुषे गजेऽश्वे स्त्रैणे तृणे सरसि देवकुले गृहेऽन्ने । रत्ने पतत्त्रिणि पशौ शयने धरायां सश्रीकमेव सकले तदिहास्तिनान्यत्
yasminvaseḥ kṣaṇamahopuruṣe gaje'śve straiṇe tṛṇe sarasi devakule gṛhe'nne | ratne patattriṇi paśau śayane dharāyāṃ saśrīkameva sakale tadihāstinānyat
Bất cứ nơi đâu Ngài ngự—dẫu chỉ trong khoảnh khắc—dù ở bậc đại nhân, ở voi hay ngựa, ở người nữ, ở cỏ cây, ở ao hồ, giữa các dòng dõi chư thiên, trong nhà, trong lương thực, trong châu báu, trong loài chim, trong gia súc, trên giường nằm hay trên mặt đất—mọi sự nơi ấy đều được đầy đủ Śrī (phúc lộc, thịnh vượng). Trong đời này, ngoài Ngài ra không có gì khác làm nên điềm lành.
Agastya (stuti, contextually in Kāśīkhaṇḍa narrative)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A panoramic montage showing Lakṣmī’s subtle presence in many forms: in a noble person, elephant, horse, woman, grass, lake, home, food, jewels, birds, cattle, bed, and the earth—each scene glowing with a faint lotus-gold aura indicating Śrī’s indwelling.
Auspiciousness is not accidental; it is the presence of Śrī/Lakṣmī—cultivated through devotion and right living.
The teaching is embedded in Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī setting, where worship and remembrance are said to yield heightened spiritual merit.
No explicit rite; the verse supports continual reverence to Lakṣmī as the source of all śrī (prosperity).