अरुणोपि च तत्काले कालज्ञो ऽश्वानकालयत् । जगत्स्वास्थ्यमवापोच्चैः पूर्ववद्भानुसंचरैः
aruṇopi ca tatkāle kālajño 'śvānakālayat | jagatsvāsthyamavāpoccaiḥ pūrvavadbhānusaṃcaraiḥ
Bấy giờ Aruṇa cũng—người biết đúng thời—đã thắng cương những tuấn mã của Thần Mặt Trời. Khi Bhānu vận hành như trước, thế gian lại được an hòa và trật tự.
Vyāsa (narrative voice; speaker not explicitly marked in this verse)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical frame; not explicit here)
Scene: Aruṇa, radiant and red-hued, yokes the Sun’s horses; Sūrya’s chariot resumes its ordained path; the world below regains balance and health.
When time and duty (kāla-dharma) are set in motion correctly, harmony and well-being naturally return to the world.
The verse is within the Kāśīkhaṇḍa context, but this particular line emphasizes cosmic order rather than naming a specific tīrtha.
None explicitly; it is a narrative statement about the Sun’s proper course restoring well-being.