Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 61

अरुणोपि च तत्काले कालज्ञो ऽश्वानकालयत् । जगत्स्वास्थ्यमवापोच्चैः पूर्ववद्भानुसंचरैः

aruṇopi ca tatkāle kālajño 'śvānakālayat | jagatsvāsthyamavāpoccaiḥ pūrvavadbhānusaṃcaraiḥ

Bấy giờ Aruṇa cũng—người biết đúng thời—đã thắng cương những tuấn mã của Thần Mặt Trời. Khi Bhānu vận hành như trước, thế gian lại được an hòa và trật tự.

अरुणःAruṇa
अरुणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य (proper name/agent)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तत्कालेat that time
तत्काले:
Adhikarana (Location/Time अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (तस्मिन् काले)
कालज्ञःknower of the time
कालज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष (कालं जानाति)
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अकालयत्set (them) in motion / urged
अकालयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कल् (कल्/कलयति) (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense in usage: ‘to set in motion/urge’
जगत्स्वास्थ्यम्the well-being of the world
जगत्स्वास्थ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + स्वास्थ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (जगतः स्वास्थ्यम्)
अवापobtained/attained
अवाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (आप्नोति) (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
उच्चैःhighly / loudly / aloft
उच्चैः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय)
Formउपमान/रीतिवाचक अव्यय (as before)
भानुसंचरैःby the sun’s movements/courses
भानुसंचरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक) + संचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष (भानोः संचराः)

Vyāsa (narrative voice; speaker not explicitly marked in this verse)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical frame; not explicit here)

Scene: Aruṇa, radiant and red-hued, yokes the Sun’s horses; Sūrya’s chariot resumes its ordained path; the world below regains balance and health.

A
Aruṇa
S
Sūrya (Bhānu)

FAQs

When time and duty (kāla-dharma) are set in motion correctly, harmony and well-being naturally return to the world.

The verse is within the Kāśīkhaṇḍa context, but this particular line emphasizes cosmic order rather than naming a specific tīrtha.

None explicitly; it is a narrative statement about the Sun’s proper course restoring well-being.